评估动态
二外之声广播台“在二外听见你”系列——
【人才培养大家谈】专访二外捷克语师生:做中捷文化沟通的桥梁
来源:​党委宣传部 作者:二外之声广播台/罗文玉、刘屹铃 日期:2018-10-15 浏览次数: 字号:[ ]

编者按:9月10日,全国教育大会在北京召开,习近平总书记出席会议并发表重要讲话。他强调,在党的坚强领导下,全面贯彻党的教育方针,坚持马克思主义指导地位,坚持中国特色社会主义教育发展道路,坚持社会主义办学方向,立足基本国情,遵循教育规律,坚持改革创新,以凝聚人心、完善人格、开发人力、培育人才、造福人民为工作目标,培养德智体美劳全面发展的社会主义建设者和接班人,加快推进教育现代化、建设教育强国、办好人民满意的教育。为深入学习贯彻习近平总书记重要讲话精神,走出具有二外特色的人才培养之路,本网特开设“人才培养大家谈”栏目,为人才培养提供经验交流平台。

近年来,为服务“一带一路”倡议、北京国际交往中心建设,二外开设了越来越多的小语种。小语种专业的教学情况如何?学生们有怎样的学习感受?二外之声广播台“在二外听见你”栏目组近期策划录制“小语巡礼”系列节目,全面反映二外小语种专业的学习概况。本期节目邀请到了中欧语学院捷克语专业教师陈欢欢以及捷克语专业 2016级学生刘雨潇、 级学生樊玥,为听众详细介绍捷克语专业的建设情况。

中欧语学院捷克语专业教师陈欢欢(左二)以及捷克语专业2016级学生刘雨潇(右二)、 樊玥(右一)接收采访

捷克语专业:复建的小语种专业

陈欢欢老师介绍,在二外,捷克语实际上是较早开设的一门语种专业,最早要追溯到上世纪60年代,但后来由于各种原因停招了。2015年,为服务国家“一带一路”建设和北京国际交往中心需要,中欧语学院复建,捷克语专业作为学院复建后的第一批专业重新开始招生。

陈欢欢老师说,二外的捷克语专业的建设内容非常丰富。在语言学习的同时,中欧语学院和捷克驻华大使馆建立了非常密切的联系,同学们有机会去参加丰富多彩的文化交流活动。比如,每年捷克大使馆的美食节、文化节、国庆节都会邀请二外捷克语专业的师生参加。除了和使馆保持密切的联系之外,中欧语学院和捷克的大学也开展有深入的合作交流,目前,2015级贯培生已经在捷克的查理大学度过了一年的留学生活,中欧语学院还经常邀请捷克方面的专家来为学生讲解捷克的经济社会文化等。

捷克,音乐浸润中的国度

有一句俗话说,“每一个捷克人都是音乐家”。陈欢欢老师介绍,当你走入捷克,走进布拉克,你就会深深感受到这个国家的音乐氛围相当浓厚。无论在剧院、教堂、学校,各种各样的音乐会数不胜数;街头艺人也非常多。

刘雨潇说,“我之前那段时间在冰球随队志愿者做翻译,都是一些十五六岁的孩子,他们都特别的热爱音乐,你能明显的感觉到,因为在去的和回来的路上,就是球员都需要休息的时候,他们还是会放着音响,在那一起唱,一起嗨。而且,我发现他们捷克的年轻人非常喜欢听捷克老牌艺术家的经典作品,可以看出一种音乐审美传统上的传承。”

樊玥说:我想给大家介绍一下布拉格的建筑和教堂。布拉格的整个教堂算是一个建筑群,它是巴洛克式与哥特式的建筑。因为捷克人是有宗教信仰的,所以这些教堂对他们来说是有意义和历史厚重感的。像之前出现的很多,比如他们的国王查理四世,和女王玛丽亚特蕾莎,现在的布拉格依然保存有关于他们的雕像和建筑。

陈欢欢老师说,除了音乐以外,捷克在文学方面也是成果丰富。他们拥有像米兰昆德拉、赛弗尔特这样的文学巨匠,同时还盛产诗歌。中欧语学院捷克语专业在教学过程中,不仅教授学生语言,更会带他们了解捷克丰富的文学艺术成就,以便让学生更为深入地了解捷克的方方绵绵。

访谈结束后合影留念

二外学生参与捷克语电影翻译

谈及学习捷克语专业过程中自豪的事情,在场的两位同学都提到了一件事情——二外学生参与了捷克语电影的翻译工作。

今年,捷克大使夫人科佩茨卡女士曾两度到访二外。5月,科佩茨卡女士与中欧语学院师生共同观看了捷克电影《恶魔新娘》,这部电影的字幕翻译是由中欧语学院2016级本科捷克语班师生共同完成的。9月,科佩茨卡女士携电影导演伊日·斯特拉赫先生再次到访我校,和同学们一起观看了二外学生参与翻译的捷克电影《上帝之天使2》,现场电影导演还与学生们进行了互动交流。科佩茨卡女士盛赞二外捷克语专业师生表现出来的翻译能力,并感谢他们在中捷文化交流方面做出的贡献。

参与访谈的两位学生也参与了整个翻译过程。翻译过程不止包括台词翻译,还包括把字幕句句对应地插入到电影中。

两位同学表示:因为是原声电影,电影中角色的语速非常地快。必须认真反复地听,才可以将意思理顺,并于中文字幕完美地对应起来。这是专业上比较困难的地方,还有一个困难是我们都是小语种专业的学生,对于视频剪辑,加字幕这些工作是一窍不通的。大家都是各自找教程,然后互相分享经验,才将这个电影制作完成。

实际上,本科2016级捷克语学生在翻译电影的过程中遇到了不少难题,但在专业教师Helena(梅艳文)的指导下都一一克服了。对于他们来说,参与电影翻译是一次非常难得的体验,不仅仅是对捷克语更加灵活的运用,更增加了他们对于捷克文化的理解。

谈及未来,两位同学表示,会珍惜学校给予的机会,认真努力学习,争取为中国与捷克的交流作出自己的一份努力;陈欢欢老师表示,会极尽一个捷克语学习者,授业者的所有努力,认真勤恳教学,为学校与学生争取更多的机会,促进中国与捷克更好地交流。

“二外之声”广播台微信公众号,敬请关注!


关闭|打印
北京第二外国语学院 版权所有 京ICP备:05067963号 文保网安备案号:110402430076
Copyright 2017-2027 B.I.S.U. all rights reserved
Produced By 大汉网络 大汉版通发布系统